top of page
Search

EL CORAZON DE LA COMPRENSION (Prajñāpāramitā-hṛdaya Sūtra)

Writer: vacio cielovacio cielo

SUTRA del Corazon

Traduccion de Thich Nath Than (1926-2022)

Publicada en el año 2014


Introduccion al Sutra


Uno de los textos más conocidos y utilizados en el budismo Mahayana Su nombre en sánscrito es Prajnaparamita Hrdaya. La primera traducción del sánscrito a chino que se conoce fue hecha por el monje Chih-ch’ien entre el año 200 y 250 DC.

El Sutra del Corazon es uno de los sutras más cortos. Pero su Sabiduria, no debe subestimarse en verdad es profundo y transformador , no es posible aproximarlo desde la intelectualidad.

Este Sutra constituye un registro historico unico de un diálogo que tomo lugar hace mas de 2500 años entre el/la bodhisattva Avalokiteshvara y el noble Shariputra, un avanzado discípulo de Buda Shakyamuni.


Con Buda como un testigo silencioso , el Bodhissatva Avalokiteshvara se dirige a Shariputra para compartir su percepcion a proposito de la vacuidad fundamental (shunyatā) del ser individual y de todos los fenómenos.


La palabra sánscrita prajña significa “conocimiento directo y trascendental de la verdad que lleva a la liberación”.


El final del Sutra : Entonces el Bienaventurado emergió del samadhi y alabó al noble Avalokiteshvara, el bodhisattva mahasattva, diciendo: “Bien, bien, oh hijo de noble familia, así es. Oh hijo de noble familia, así es. Uno debe practicar la profunda prajñaparamita tal como tú has enseñado y todos los tathagatas se regocijarán”.






La Percepción que nos lleva a la otra orilla


Avalokiteshvara

mientras practicaba profundamente

la percepción que nos conduce a la otra orilla,

súbitamente descubrió que todos

los cinco Skandhas* están igualmente vacíos

y con esta realización él completamente venció

toda la maldad.


"Escucha Sariputra,

este Cuerpo mismo es Vacío

y el Vacío mismo es este Cuerpo.

Este Cuerpo no es otro que el Vacío

y el Vacío no es otro que este Cuerpo.

Lo mismo es cierto para los sentimientos,

Percepciones, Formaciones Mentales,

y Conciencia.


"Escucha Sariputra,

todos los fenómenos llevan la marca del Vacío;

su verdadera naturaleza es la naturaleza de

sin nacimiento, sin muerte

sin ser y sin no ser,

sin contaminación, y sin pureza,

sin aumento ni disminución.


"Es por eso, que en el Vacío,

Cuerpo, Sentimientos, Percepciones,

Formaciones Mentales y Conciencia

no son entidades independientes.


Los dieciocho reinos de los fenómenos

que son los Seis órganos de los sentidos,

los seis Objetos de los Sentidos,

y las Seis Conciencias

Tampoco son entidades independientes.


Los doce eslabones de origen dependiente

y su extinción

Tampoco son entidades independientes.

El mal, las causas del mal,

el fin del mal, el camino,

perspicacia y logro,

Tampoco son entidades independientes.


Quien puede ver esto

no necesita alcanzar nada mas.


Bodhisattvas que practican

la percepción que nos lleva a la otra orilla

no ven más obstáculos en su mente,

y porque no hay más obstáculos en su mente,

pueden vencer todo miedo,

destruir todas las percepciones erróneas

y realizar la paz del Nirvana Perfecto.


"Todos los Budas del pasado, del presente y del futuro

mediante la practica la perspectiva que nos lleva a la otra orilla

han sido capaces de alcanzar la

Iluminación auténtica y perfecta.


"Por lo tanto, Sariputra,

se debe saber que

la perspectiva que nos lleva a la otra orilla

es un Gran Mantra

el mantra más esclarecedor

el mantra más alto

un mantra incomparable

la verdadera sabiduría que tiene el poder

para poner fin a todo tipo de sufrimiento.

Por lo tanto, proclamemos

un mantra para alabar

la percepción que Nos lleva a la otra Orilla.


Gate, Gate, Paragate, Parasamgate, Bodhi Svaha!

Gate, Gate, Paragate, Parasamgate, Bodhi Svaha!

Gate, Gate, Paragate, Parasamgate, Bodhi Svaha!”


Traducción al Ingles

Thich Nhat Hanh 2014


*En el budismo, Skandhas se refiere a los cinco agregados de apego.


Traduccion al Español

Vacio Cielo

2022

SER PAZ Y EL CORAZON DE LA COMPRENSION (Libro Completo)




The Insight that Brings Us to the Other Shore

(The Heart Sutra)

Avalokiteshvara while practicing deeply with the Insight that Brings Us to the Other Shore, suddenly discovered that all of the five Skandhas are equally empty, and with this realisation he overcame all Ill-being. “Listen Sariputra, this Body itself is Emptiness and Emptiness itself is this Body. This Body is not other than Emptiness and Emptiness is not other than this Body. The same is true of Feelings, Perceptions, Mental Formations, and Consciousness. “Listen Sariputra, all phenomena bear the mark of Emptiness: their true nature is the nature of no Birth no Death, no Being no Non-being, no Defilement no Purity, no Increasing no Decreasing. “That is why in Emptiness, Body, Feelings, Perceptions, Mental Formations and Consciousness are not separate self entities. “The Eighteen Realms of Phenomena which are the six Sense Organs, the six Sense Objects, and the six Consciousnesses are also not separate self entities. “The Twelve Links of Interdependent Arising and their Extinction are also not separate self entities. “Ill-being, the Causes of Ill-being, the End of Ill-being, the Path, insight and attainment, are also not separate self entities. “Whoever can see this no longer needs anything to attain. “Bodhisattvas who practice the Insight that Brings Us to the Other Shore see no more obstacles in their mind, and because there are no more obstacles in their mind, they can overcome all fear, destroy all wrong perceptions and realize Perfect Nirvana. “All Buddhas in the past, present and future by practicing the Insight that Brings Us to the Other Shore are all capable of attaining Authentic and Perfect Enlightenment. “Therefore Sariputra, it should be known that the Insight that Brings Us to the Other Shore is a Great Mantra, the most illuminating mantra, the highest mantra, a mantra beyond compare, the True Wisdom that has the power to put an end to all kinds of suffering. “Therefore let us proclaim a mantra to praise the Insight that Brings Us to the Other Shore: Gate, gate, pāragate, pārasaṃgate, bodhi svāhā, Gate, gate, pāragate, pārasaṃgate, bodhi svāhā, Gate, gate, pāragate, pārasaṃgate, bodhi svāhā!”

Translated by Thich Nhat Hanh from Prajñāpāramitā-hṛdaya Sūtra





 
 
bottom of page