
RESUMEN
Este Sutra toma lugar mientras Buda reside en el reino de Akaniṣṭha *(un reino celestial) alli, el Bodhisattva mahāsattva Ākāśagarbha le pregunta cómo se debe considerar la mente de un bodhisattva que está a punto de morir.
Buda responde claramente que cuando llega la muerte un Bodhisattva se debe desarrollar la sabiduría de la hora de la muerte. Él explica que un Bodhisattva debe cultivar una comprensión clara de la inexistencia de entidades, gran compasión, no aprensión, desapego, y una comprensión clara de que, dado que la sabiduría es la realización de la propia mente. Buda no debe ser buscado en otra parte.
Después de que estos puntos hayan repetido en forma de verso, la asamblea alaba las palabras de Buda,concluyendo el sūtra
* Akaniṣṭha
El octavo y más alto nivel del Reino de la Forma (rūpadhātu, gzugs khams),
y por lo tanto parte del mundo de los dioses Brahmā (brahmaloka, gtsang ris); es
sólo accesible como resultado de estados específicos de dhyana. Segun algunos
textos aquí es donde moran los que no regresan (anāgāmin) en sus últimas vidas. En otra
textos es el reino del cuerpo de disfrute (saṃbhogakāya, anhela spyod rdzogs
pa'i sku) y es un campo búdico asociado con el Buda Vairocana; es
accesible sólo a los bodhisattvas en el décimo nivel.
La Sabiduría de la Hora de la Muerte, las Palabras de Buda.
¡Homenaje a todos los Budas y Bodhisattvas!
Esto escuche alguna vez. Mientras El Bendecido moraba en el palacio del rey de los dioses en el Reino Akaniṣṭha el enseño el Dharma a toda la asamblea.
El bodhisattva mahāsattva Ākāśagarbha se postró ante El con reverencia y le hizo la siguiente pregunta: “Bendecido Señor , ¿cómo debemos observar la mente de un bodhisattva cuando se está a punto de morir?
El Bendecido respondió: “Ākāśagarbha, cuando un Bodhisattva está a punto de morir, el o ella debera cultivar la sabiduría de la hora de la muerte. La sabiduría de la hora de la muerte es así:
“Todos los fenómenos son naturalmente puros. Entonces, uno debe cultivar el claro entendimiento acerca de que no hay entidades.”
“Todos los fenómenos están incluidos dentro de la mente de la iluminación. Así que uno debe cultivar la clara comprensión de la gran compasión.”
“Todos los fenómenos son naturalmente luminosos. Entonces, uno debe cultivar la clara
comprensión de la no aprehensión.”
“Todas las entidades son impermanentes. Entonces, uno debe cultivar la clara comprensión de no apegarse a nada en absoluto".
“Cuando uno realiza la mente, esto es sabiduría. Por lo tanto, uno debe cultivar la clara comprensión de no buscar al Buda en otra parte".
El Bendecido declaro finalmente los siguientes versos:
“Ya que todas las cosas son puras por naturaleza
Uno debe cultivar la comprensión clara de que no hay entidades.”
“Dado que todos los fenómenos están conectados con la mente iluminada,
Uno debe cultivar la clara comprensión de la gran compasión.”
Dado que todos los fenómenos son naturalmente luminosos,
Uno debe cultivar la clara comprensión de la no aprensión.
“Dado que todas las entidades son impermanentes,
Uno debe cultivar la clara comprensión del desapego.
“Ya que la mente es la causa del surgimiento de la sabiduría,
No busques al Buda en otra parte”.
Después de que el Bienaventurado termino de hablar, toda la asamblea, incluso
el bodhisattva Ākāśagarbha y otros, estaban llenos de alegría y llenos de alabanza
por las palabras de Buda
*Traducido al inglés por la clase de Tom Tillemans en la Universidad de Viena programa de estudios de traducción budista en 2014 /
Traducción al español Vacio Cilelo Abril 26 2023 ENGLISH PDF THE SUTRA ON WISDOM at the HOUR OF DEATH Version from 84000