La Visión
Oración a Ārya Avalokiteśvara
compuesta por Kunkhyen Jikmé Lingpa

En 1758, un año después de la primera y principal revelación de Dukngal Rangdrol, Jigme Lingpa tuvo una visión de Avalokiteśvara, el Gran Compasivo, de pie y extendiéndose hasta los confines del cielo oriental. A continuación, nos cuenta en su autobiografía, “brotaron lágrimas de devoción” y acto seguido compuso esta oración.
¡Homenaje a ti, Señor del Mundo!
En la vastedad de la luz clara, la conciencia y el vacío son inseparables,
Allí se encuentra la naturaleza primordial innata, la mente de sabiduría del sugatagarbha.
El verte Avalokiteśvara, en tu forma saṃbhogakāya, es del mayor significado y momento
Me postro ante ti, el guía de todos los seres en los tres reinos:
¡Bendíceme para convertirme en un Bodhisattva, como tú!
Tu cuerpo es como la pura y brillante luna de otoño,
Tus marcas mayores y menores de perfección son similares a la imagen de una liebre
que sostiene a la luna en un abrazo.
En tu corazón, el mudrā que une saṃsāra y nirvāṇa,
En tus manos, mālā y loto blanco, ahí estás, en absoluta belleza:
¡Bendíceme para convertirme en un Bodhisattva, como tú!
Tu discurso con sus sesenta maravillosas cualidades suena tan dulce como una tambora,
Tan perfecto en sus tonos ondulantes como el canto del pájaro kalaviṅka,
Proclamando enseñanzas que destilan la verdad de todos los yānas.
Me postro ante ti, Maestro del camino de la madurez y la liberación:
¡Bendíceme para convertirme en un Bodhisattva como tú!
Tu mente está siempre presente, inmutable; toda complejidad se aquieta en su extensión.
Con las cualidades de los dos conocimientos perfeccionadas, el poder de tu compasión
Irradia extraordinarias actividades iluminadas.
A seres de todas partes, sobre todo del Tíbet. Ante ti me postro:
¡Bendíceme para convertirme en un Bodhisattva, como tú!
El simple hecho de escuchar tu nombre pone fin a toda discordia y decadencia;
Simplemente pensar en ti nos libera del miedo a los reinos inferiores.
Único y único amigo de las seis clases de seres sintientes,
Deidad suprema y especial, nuestro protector, ante ti me postro
¡Bendíceme para convertirme en un Bodhisattva, como tú!
Los defectos que hay que descartar los has alejado muy, muy lejos;
Las cualidades a cultivar las habéis demostrado, todas y cada una de ellas.
Son milagros los que realizas, sin embargo, nunca se ve nada incongruente.
¡Sublime Señor del Mundo, ante ti me postro!
¡Bendíceme para convertirme en un Bodhisattva como tú!
¡E ma! El vasto poder de tus aspiraciones es el porqué.
Es a ti a quien recurro, como mi refugio, mi fuente de confianza, y a nadie más.
Ahora es el momento: ¡engánchame con tu compasión!
¡Bendíceme para convertirme en un Bodhisattva como tú!
Todos los que vivimos en esta era oscura de decadencia,
Somos torturados sin tregua por la insoportable miseria del karma.
Y mientras deambulo por el saṃsāra, una vida tras otra,
A ti te lo ruego, Avalokiteśvara: mírame con tu compasión,
¡Y bendíceme para convertirme en un Bodhisattva, como tú!
Llevado por la adicción a distracciones sin sentido,
Me he alejado tanto de tu vista, de tu gracia, de tu protección.
Y ahora, cuando me enfrento a las crecientes olas de este océano de sufrimiento,
A ti te ruego Avalokiteśvara: mírame con tu compasión,
¡Bendíceme para convertirme en un Bodhisattva como tú!
Cuando estoy desconcertado acerca de cómo dejar ir el samsāra y buscar el nirvāṇa,
Aferrándome sin cesar al rostro de mi amada,
repito el mismo comportamiento imprudente día y noche,
A ti te ruego Avalokiteśvara: mírame con tu compasión,
¡Bendíceme para convertirme en un Bodhisattva como tú!
Cuando el glamur de la juventud es pisoteado por el ejército de meses y años,
El árbol de la vitalidad es astillado por el hacha del Señor de la Muerte,
Y el sustento de la liberación se marchita,
A ti te lo ruego, Avalokiteśvara: mírame con tu compasión,
¡Bendíceme para convertirme en un Bodhisattva, como tú!
Mientras tropiezo, inestable, con pasos temblorosos entre los seis Paramitas,
Mi escucha, contemplación y meditación aún inmaduras,
Y estoy obsesionado con tareas simplemente inútiles y sin sentido.
Entonces te lo ruego a ti, Avalokiteśvara: mírame con tu compasión,
¡Bendíceme para convertirme en un Bodhisattva, como tú!
Cuando el rostro de las cinco sabidurías esté cubierto por los cinco venenos,
Los ojos para ver la sabiduría primordial innata se vuelven ciegos,
Y quedo envuelto en la oscuridad del karma y los hábitos,
Entonces te lo ruego a ti, Avalokiteśvara: mírame con tu compasión,
¡Bendíceme para convertirme en un Bodhisattva, como tú!
Gente común y corriente como yo, tonta e ingenua,
nos encontramos atormentados por el penetrante sufrimiento del condicionamiento,
Y cuando estoy sumergido en este océano, maduran los resultados de mi mal karma,
Te lo ruego, Avalokiteśvara: mírame con tu compasión,
¡Bendíceme para convertirme en un Bodhisattva como tú!
Una vez que haya entrenado mi mente en la bodhicitta, tanto en la aspiración como en la acción,
Y perfeccione las cualidades de las diez etapas y los cinco caminos,
Déjame alcanzar el estado iluminado con sus diez poderes,
Y servir como guía, líder, para todos los seres vivos.
Entonces, cualquiera que haya oído mis enseñanzas,
O haya hecho una conexión conmigo al verme, oírme, recordarme o simplemente hablar,
Sea purificado de su karma, incluso de actos de retribución inmediata.
¡Que se les cierren las puertas de los reinos inferiores y que renazcan en el exquisito paraíso de Potala!
por
Kkyentse Ozer
Escrita al amanecer del décimo día del décimo mes del año del Tigre de Tierra (1758), cuando Longchen Namkhé Naljor realmente vio al exaltado Señor del Mundo en una visión, y aparecieron los signos simbólicos del Tukjé Chenpo Dukngal Rangdrol, compuso esta oración. ¡Geo! ¡Geo! ¡Geo!
Traducción al Ingles
Rigpa Translations, con referencia a una traducción anterior de Tulku Thondup Rinpoche, y con una serie de amables y vitales aclaraciones del Ven. Khenpo Sonam Tsewang.
Traducción al español
vacio cielo
Febrero 19 de 2024
Dia de Gurú Rinpoche
Descarga Gratuita del PDF con la Traducción